台湾散歩で講師としてご活躍中の
Frederic講師
が台湾華語の文法をご紹介!
題して「日本人を困らせる台湾華語の文法を3分で解決」シリーズ!
中国語版、日本語版をご用意しております。
まずは中国語版で読んだ後、日本語版で理解度チェック^^
これで読解力もアップ間違いなしです☆
日本人を困らせる台湾華語の文法を3分で解決 VOL.3
有時候,不同語言對於同樣的思考或是看法的呈現,往往有些差異,甚至有難以釐清的表達問題。
特別在於感覺和想法上,日語大多以「と思う」來表達,但在華語中的「想」和「覺得」卻有很大的差別。
現在就用幾個簡單的例子,
來說明「想」和「覺得」的不同。
我想,學好華語很難!
有個想學華語的日本人,中山先生說:「我想,學華語不容易。」
這時我會問,「你以前學過嗎?」
如果沒學過,我就回答他,「沒有你想像中那麼難。」
這裡我用的是「想像」,
因為他沒學過,所以想像中好像很難。
也就是說,「我想」的「想」,只的是沒有根據的想像。
我覺得,學華語不太難。
熱愛台灣的田中小姐,透過網路學習華語學了半年,
碰到朋友就說:「我覺得,學華語不太難。」
對,因為田中小姐已經學過半年,所以用自己學習的經驗來思考,
也就是說「覺得」是一種透過經驗獲得的「感受」。
我想華語很難學,你說呢?(出處:視聽華語二冊116頁)
這一天,中山先生碰到學了半年華語的田中小姐,
特別請教田中小姐:「我想華語很難學,聽說你學了半年多,你說呢?」
這時,田中小姐回答:「我覺得,學華語不太難,你可以試試看喔!」
好的,這裡可以發現,
「你說呢?」
問的就是田中小姐對於學習華語的經驗,
換句話說,問的是她學華語的感覺,
所以「你說呢」就等於「你覺得呢」。
我現在開始學華語,你看怎麼樣?(出處:視聽華語二冊172頁)
經過了一段時間,中山先生又遇到了田中小姐,
中山先生說:「之前工作很忙一直沒時間學華語,我現在開始學,你看怎麼樣?」
田中小姐說:「我覺得很好啊!只要開始學,就沒問題。」
這裡的
「你看怎麼樣?」
其實就是「你覺得怎麼樣」的意思,
也就是說,跟前面一段的「你說呢」有類似的用法,
都是「你覺得如何?」的意思。
總結整理
經過這些討論,大家是不是了解到「想」和「覺得」的差別呢?
總而言之,
「想」完全就是沒有根據的想像,
「覺得」則是經驗上的感想。
至於華語的「你說」「你看」+「怎麼樣」,
則有請教對方意見的意思,多用在口語上,
當然跟「覺得怎麼樣」是一樣的用法。
・ ・ ・
続いては日本語をチェック~!答え合わせです♪
日本人を困らせる台湾華語の文法を3分で解決 VOL.3(日本語)
時々、同じ考えや見解を違う言語で表すと、往々にして誤差が生まれたり、明確に表現するのが難しかったりすることもあります。
特に感覚や考え方において、日本語では大体のことを「と思う」を用いて表現しますが、
華語の「想」と「覺得」には大きな違いがあります。
今回は、幾つかの例文を挙げて
「想」と「覺得」の違いを説明していきます。
我想,學好華語很難!
華語をしっかり学ぶのはとても難しいと思う!
華語を勉強したいと思っている日本人の中山さん、彼は「我想,學華語不容易。」と言いました。
この時、私は彼に「以前、学んだことがありませんか?」と聞きました。
仮に、彼は学んだことがない場合、私は「想像より難しくない」と答えます。
ここに、私は「想像」という言葉を使っています。
なぜなら?彼はまだ勉強したことがないので、想像の中ではとても難しいと思っているようです。
つまりこの「我想」の「想」は、ただの根拠がない「想像」といえます。
我覺得,學華語不太難。
華語を学ぶことはそれほど難しくないと思う。
台湾を愛してやまない田中さん、ネットを通じて半年程華語を勉強していました。
友達に「我覺得,學華語不太難。」と言いました。
田中さんは半年くらい華語を勉強したことがあるので、自分自身の学習経験を通して考えています。
つまりこの「覺得」は経験から得た一種の「実感」といえます。
我想華語很難學,你說呢?(出處:視聽華語二冊116頁)
華語を学ぶことはとても難しいと思う、あなたはどう思う?
ある日中山さんは、華語を半年程勉強した田中さんと会いました。
田中さんは質問しました。
「我想華語很難學,聽說你學了半年多,你說呢?」
(華語を学ぶことはとても難しいと思う、あなたはどう思う?)
この時、田中さんはこう答えます。
「我覺得,學華語不太難,你可以試試看喔!」
(華語を学ぶことはそれほど難しくないと思う。ぜひ、試してみて!)
はい、ここで皆さんは気付きましたか?
「你說呢?」
ここで聞いているのは田中さんの華語の学習経験、
つまり彼女が華語を学んでみた感覚・感想ですので
「你說呢」は「你覺得呢」(どう思う?)と同じ意味になります。
我現在開始學華語,你看怎麼樣?(出處:視聽華語二冊172頁)
これから華語を学び始めるよ、どう思う?
しばらくして、中山さんは田中さんに再会しました。
中山さんはこう言いました。
「之前工作很忙一直沒時間學華語,我現在開始學,你看怎麼樣?」
(今まで仕事が忙しくてずっと華語を勉強する時間がなかった。これから学ぶよ、どう思う?)
田中さんはこう返します。
「我覺得很好啊!只要開始學,就沒問題。」
(とてもいいと思うよ!学び始めさえすれば問題ないよ。)
ここでの
「你看怎麼樣?」
も「你覺得怎麼樣」(どう思う?)の意味があります。
つまり一つ前の例文の「你說呢」と似た使い方、
どちらも「你覺得如何?」(あなたはどう思いますか?)という意味です。
まとめ
これらの例文を通して、皆さん「想」と「覺得」の使い分けが理解できましたか?
まとめると、
「想」は完全に根拠がない想像ですが、
それに対して「覺得」は経験した上での感想でした。
ちなみに、華語に使う「你說」「你看」+「怎麼樣」等には、
あなたの意見を教えてください、という意味で、話し言葉でよく使われます。
もちろん「覺得怎麼樣」と同じ使い方です。
それではまた次回お会いしましょう!再見👋