台湾散歩で人気講師として活躍中のFrederic先生が台湾華語の文法について解説する=「日本人を困らせる台湾華語の文法を3分で解決」シリーズ。
台湾華語版、日本語版でお読みいただけます。
今回のテーマは混乱しやすい台湾華語の助動詞についてお話しします。
まずは台湾華語版で読んだ後、日本語版を読んで、台湾華語の理解度をチェックしてください。
台湾華語の文法について理解を深めながら、読解力アップにもなりますよ!
日本人を困らせる台湾華語の文法を3分で解決 VOL.16
學習華語的日本朋友,常常不習慣於華語的助動詞,因為日語沒有助動詞的語法,但華語卻跟英語一樣,經常出現這種語法,讓不少日本的華語學習者感到困擾!
今天我們將介紹幾個常見的華語助動詞,並以簡單的例句介紹助動詞的語法。
可能性與能力的助動詞(能、會、可以)
一早,羽田部長問川島先生:「你能說法語嗎?」川島先生高興的回答,「我住過法國,能說法語,而且下週我會去法國!」羽田部長聽了很高興,就說:「剛好最近公司要去歐洲參加展覽,你可以去那裡嗎?」
這幾個句子用英語來看,就很容易了解:
『你能說法語嗎』(Can you speak French)、日語:あなたはフランス語を話せますか?
『下週我會去法國』(I will go to France next week),日語:来週、僕はフランスに行くつもりです。
『你可以去那裡嗎』(May you go to there),日語:あなたはそこに行ってもいいですか?
發現了嗎?這幾個華語的助動詞和英語助動詞的用法幾乎完全一樣!
義務與必要性的助動詞(要、應該、必須、得)
川島先生準備出國以前,打電話到旅行社訂票,「我要買一張機票!」
旅行社的職員回答:「您必須告訴我去的地點。」
同樣的這裡也翻譯成英語,看看出現哪些助動詞:
『我要買一張機票』(I want to buy a ticket),日語:私はチケットを買いたいです。
『您必須告訴我去的地點』(You have to tell me where you go),日語:お客様はどちらに行くのか、教えて下さい。
第一句的「要買」,可以看成英語的「want to buy」或是「like to buy」,「要」就是助動詞+「買」這個動詞。第二句的「必須」在這裡跟「應該」、「得」(dei3)的用法一樣,都是英語的「have to」或「must」的用法,日語的用法則是「必ず」或是「しなければならない」。也就是說,「必須」是助動詞,加上「告訴」這個動詞。
意圖與願望的助動詞(想、願意)
川島先生跟旅行社的職員說:「我想買一張到法國的機票,後天出發。」
旅行社職員回答:「後天有班機飛法國,但是沒有直飛班機,
您願意在杜拜轉機嗎?」
同樣的,用英語來看看這兩個句子:
『我想買一張到法國的機票』(I would like to buy a ticket to France),日語:私はフランス行きの航空券を購入したいです。
『您願意在杜拜轉機嗎』(Are you willing to have a layover in Dubai),日語:ドバイでの乗り続いでもいいですか?
第一句的「想買」英語就是「would like to buy」,至於第二句的「願意」,用英語來看就是「be willing to」,都是一種意圖和願望的助動詞。
結論
看過這次華語助動詞的介紹,大家是否更清楚了呢?是不是更確定,華語的語法跟英語的語法很相似?因為華語助動詞的用法,到了日語就不容易看出原來的形式,所以例句中全用英語的例句呈現,希望能幫助大家理解這些助動詞的語法。
・ ・ ・
続いては、台湾華語の助動詞について、日本語で読んでいきましょう。
日本人を困らせる台湾華語の文法を3分で解決 VOL.16(日本語)
台湾華語を勉強している日本の方々は、華語の助動詞に慣れていないことがよくあります。なぜなら、日本語には助動詞の文法がなく、しかし華語は英語と同じようにこのような文法が頻繁に登場するため、多くの日本人の華語学習者が困惑してしまいます!
今日は、いくつかのよく使われる華語の助動詞を紹介し、簡単な例文を使って助動詞の文法を紹介したいと思っています。
可能性と能力の助動詞(能、會、可以)
朝早く、羽田部長が川島先生に「你能說法語嗎?」と尋ねました。川島さんは喜んで答えました。「我住過法國,能說法語,而且下週我會去法國!」羽田部長はそれを聞いて喜び、「剛好最近公司要去歐洲參加展覽,你可以去那裡嗎?」と言いました。
これらの文章を英語に訳すと、とても理解しやすくなります:
『你能說法語嗎』(Can you speak French)、日語:あなたはフランス語を話せますか?
『下週我會去法國』(I will go to France next week),日語:来週、僕はフランスに行くつもりです。
『你可以去那裡嗎』(May you go to there),日語:あなたはそこに行ってもいいですか?
分かりましたか?これらの華語の助動詞は、英語の助動詞の使い方とほとんど完全に同じです!
義務と必要性の助動詞(要、應該、必須、得)
川島先生が出国の準備をしているとき、旅行会社に電話してチケットを予約しました。「我要買一張機票!」
旅行会社のスタッフは答えました。「您必須告訴我去的地點。」
ここでも英語に翻訳して、どの助動詞が出てくるか見てみましょう:
『我要買一張機票』(I want to buy a ticket),日語:私はチケットを買いたいです。
『您必須告訴我去的地點』(You have to tell me where you go),日語:お客様はどちらに行くのか、教えて下さい。
最初の「要買」は英語の「want to buy」または「like to buy」に相当し、「要」は助動詞+「買」という動詞です。
次の「必須」はここで「應該」や「得」(dei3)と同じ使い方で、英語の「have to」または「must」と同じ使い方です。日本語の用法では「必ず」または「しなければならない」です。つまり、「必須」は助動詞で、「告訴」という動詞に加えられます。
意図と願望の助動詞(想、願意)
川島先生は旅行会社のスタッフに言いました。「我想買一張到法國的機票,後天出發。」
旅行会社のスタッフは答えました。「後天有班機飛法國,但是沒有直飛班機,您願意在杜拜轉機嗎?」
これらの文を英語で見てみましょう:
『我想買一張到法國的機票』(I would like to buy a ticket to France),日語:私はフランス行きの航空券を購入したいです。
『您願意在杜拜轉機嗎』(Are you willing to have a layover in Dubai),日語:ドバイでの乗り続いでもいいですか?
第一句的「想買」英語就是「would like to buy」,至於第二句的「願意」,用英語來看就是「be willing to」,都是一種意圖和願望的助動詞。
最初の「想買」は英語で「would like to buy」、2番目の「願意」は「be willing to」で、どちらも意図や願望を表す助動詞です。
まとめ
今回の華語助動詞の紹介を通して、皆さんはより理解できましたか?華語の文法が英語の文法と非常に似ていることを確認できたでしょうか?華語助動詞の用法は、日本語では元の形が見えにくくなるので、すべての例文を英語で示しました。これが、助動詞の文法を理解する助けになれば幸いです。
また次回をお楽しみに!