日本人を困らせる台湾華語の文法を3分で解決 VOL.21

台湾散歩で人気講師として活躍中のFrederic先生が台湾華語の文法について解説する「日本人を困らせる台湾華語の文法を3分で解決」シリーズ。
台湾華語版、日本語版でお読みいただけます。

今回のテーマは台湾華語で「〜しながら」の表現を紹介します。

まずは台湾華語版で読んだ後、日本語版を読んで、台湾華語の理解度をチェックしてください。
台湾華語の文法について理解を深めながら、読解力アップにもなりますよ!

日本人を困らせる台湾華語の文法を3分で解決 VOL.21

在先前的文章裡面,我們介紹過一個動作之後,再加上另一個動作的華語文法。這次想介紹的是,同時進行兩個動作的華語文法,也就是日語「しながら」的語法。這種同時做兩件事情,或是同時進行不同動作的語法,是很普遍的句型,也很常在生活中用到。
今天我們就來聊聊關於這幾個文法的內容吧!

一邊吃飯,一邊看電視(視聽華語三P104)

又到了中午的午飯時間,小川小姐拿出便當在辦公桌前,一邊吃著午飯,一邊看著手機上的影片,還一直發出笑聲。坐在旁邊喝咖啡的成田小姐,好奇的問:「邊吃飯,邊看影片,不專心做一件事情,不太好吧?」小川小姐回答:「你自己還不是一邊喝咖啡,一邊聽音樂,跟我不是一樣嗎?」

這裡出現的「一邊+動詞,一邊+動詞」就跟日語的「動詞+ながら、動詞」的用法相同。就是同時做兩件事情,像是日本朋友來台灣最喜歡逛夜市時,可以很自在的「食べ歩き」,我們就會說成:「邊走邊吃」。不過,華語不會像日語那樣在語法形式上顯式區分主從動作,而是更多依賴語義和語境來傳達信息。

這家店又便宜又好吃(當代中文課程一P169)

下午三點多,小川小姐看到成田小姐正好沖了一杯咖啡,走回座位,就問她說:「你要不要吃一片我早上買的蛋糕?這家店的蛋糕又好吃又便宜!」成田小姐回答:「我現在剛好又累又餓,謝謝!」
上面成田小姐用了「又便宜又好吃」和「又累又餓」的句型,翻成日語就是「安くて、美味しい」和「疲れて、またお腹もすいている」。

從這個句子來看華語中「又+又」的句型,可以知道這是常用來表達對於同一主語(店)並列的兩種性質或是特徵(又便宜又好吃),或者對主語(成田小姐)的兩種動作、感受(又累又餓)進行描述,這樣的句式通常帶有列舉、對比或補充的意思,還有並列強調的用意。

等下次放假,再去逛街吧(視聽華語三P101)

他們原本約好,下班以後要去逛街,但小川小姐看到成田小姐好像很累的樣子,就告訴他:「我們今天就別去逛街了,等下次放假,再一起去逛街吧!」
這裡出現的是「等……再……」的華語句型,這是說明要「等」一段「時間」之後,或是一個「動作」完成以後,才會「再」進行下一個「動作」。用日語有點像是「したら+また」的語法,也就是說,等滿足了一個條件以後,再去進行另一個動作。

結語

這次介紹了幾個華語常用的語法,都是日常生活中很容易看到的,像是同時做兩件事情,就常用到「邊動詞+邊動詞」,另外兩個也是常用來強調介紹內容的詞語,希望大家都能透過故事理解這些語法的用法,下次還會繼續介紹其他有趣的文法喔!

・ ・ ・

続いては、台湾華語の「〜しながら」の表現を日本語で読んでいきましょう。

日本人を困らせる台湾華語の文法を3分で解決 VOL.21(日本語)

前回の記事では、1つの動作が終わった後に別の動作を行うという華語の文法について紹介しました。今回は、2つの動作を同時に行う華語の文法、つまり日本語の「しながら」に相当する表現を紹介します。
このように、2つの異なる動作を同時に行う文法は、日常生活でよく使われる非常に一般的な文型です。今日は、これらの文法について詳しく見ていきましょう!

一邊吃飯,一邊看電視(視聽華語三P104)

お昼の時間になりました。小川さんはお弁当を取り出し、デスクの前で昼食を食べながらスマートフォンの動画を見て、さらに笑い声をあげています。
隣でコーヒーを飲んでいた成田さんは、それを見て好奇心から聞きました。「邊吃飯,邊看影片,不專心做一件事情,不太好吧(ご飯を食べながら動画を見るなんて、一つのことに集中しないのは良くないんじゃない)?」
小川さんはこう答えます。「你自己還不是一邊喝咖啡,一邊聽音樂,跟我不是一樣嗎(自分だってコーヒーを飲みながら音楽を聴いているじゃない!私と同じでしょ)?」

ここで使われている「一邊+動詞、一邊+動詞」という表現は、日本語の「動詞+ながら、動詞」と同じ使い方です。つまり、2つのことを同時に行うことを表します。例えば、日本の方が台湾の夜市に行く時に楽しむ「食べ歩き」は、華語では「邊走邊吃(歩きながら食べる)」と言います。
ただし、華語では日本語のように主従関係を文法形式で明確に区別せず、文脈や意味によって情報を伝えることが多いです。

這家店又便宜又好吃(當代中文課程一P169)

午後3時過ぎ、小川さんは成田さんがちょうどコーヒーを淹れて席に戻るのを見て、「你要不要吃一片我早上買的蛋糕?這家店的蛋糕又好吃又便宜(今朝買ったケーキを食べませんか?このお店のケーキ、安くて美味しいんですよ)!」と言いました。すると成田さんは、「我現在剛好又累又餓,謝謝(ちょうど今、疲れてお腹も空いているので、ありがとう)!」と答えます。ここで成田さんが使った「又便宜又好吃(安くて美味しい)」と「又累又餓(疲れていてお腹が空いている)」という文型は、華語では「又+形容詞/動詞、又+形容詞/動詞」という形になります。この文型は、同じ主語に対する2つの性質(例えば、「安くて美味しい」)や感情(「疲れていてお腹が空いている」)を列挙・対比・補足し、強調する際によく使われます。

等下次放假,再去逛街吧(視聽華語三P101)

仕事の後で一緒にショッピングに行く約束をしていましたが、小川さんは成田さんがとても疲れているように見えたので、「我們今天就別去逛街了,等下次放假,再一起去逛街吧(今日はショッピングはやめて、次の休みにまた一緒に行きましょう)!」と伝えました。
ここで使われているのは「等……再……」という華語の文型です。これは、ある「時間」が過ぎるのを「待つ」か、1つの「動作」が終わるのを待った後で、次の「動作」を「再び」行うという意味を表します。日本語では「したら+また」に近い表現で、条件が満たされた後で次の動作を行うというニュアンスになります。

まとめ

今回は、日常生活でよく使われる華語の文法をいくつか紹介しました。
同時に2つのことを行う際に使う「邊動詞+邊動詞」のほか、内容を強調するためによく使われる「又……又……」や「等……再……」の文型も取り上げました。これらの文法をストーリーを通じて理解し、ぜひ実際の会話に役立ててください!次回も面白い文法を紹介していきますので、お楽しみに!

この記事を書いたのは・・・

Frederic
台湾散歩のベテラン講師!
台湾への正規留学情報、出版業界に関する情報についてもご相談OK♪ ぜひFrederic講師の授業を受けてみてください〜!