台湾散歩で人気講師として活躍中のFrederic先生が台湾華語の文法について解説する「日本人を困らせる台湾華語の文法を3分で解決」シリーズ。
台湾華語版、日本語版でお読みいただけます。
今回のテーマは「不但...也...(だけではなく+また)」や、それに似た表現を紹介します。
まずは台湾華語版で読んだ後、日本語版を読んで、台湾華語の理解度をチェックしてください。
台湾華語の文法について理解を深めながら、読解力アップにもなりますよ!

日本人を困らせる台湾華語の文法を3分で解決 VOL.20
日本朋友的日常會話中,經常會用到「だけではなく+また」或是「のみならず」這樣的語法。其實,華語中也常用到類似的語法,也就是「不但……也……」或是「不但……而且……」的語法。
今天我們就來聊聊關於這幾個華語文法的用法吧!
不但去過歐洲,也去過亞洲(視聽華語三P121、133)
中午,上田小姐和川崎小姐一起在餐廳吃午飯,聊到下次連假的時候,打算出國旅遊。川崎小姐問:「記得你上個月才去了歐洲,除了歐洲你還去過哪些國家?」上田小姐回答:「我不但去過歐洲,也去過美洲喔(私はヨーロッパに行ったことだけではなく、アメリカにも行ったことがありましたよ)!」
這裡出現的「不但……也……」就跟日語的「だけではなく+も(また)」的用法相同。

不但買了西瓜,而且還買了蘋果(視聽華語三P133)
吃完中飯,上田小姐說要去超市買點東西,川崎小姐先回到辦公室。後來,上田小姐提了兩大袋的水果回來,川崎小姐問上田小姐買了些什麼,上田小姐說:「我買了很多,不但買了西瓜,而且還買了蘋果(スイカを買っただけではなく、しかもリンゴも買いました)!」
快下班時,川崎小姐問上田小姐,買了這麼多水果吃得完嗎?上田小姐回答:「當然,而且今天晚上就能吃完喔(もちろん!しかも今晩中に食べ切れますよ)!」
上面的故事中出現的「不但A,而且還B」的句型,也和日語的「だけではなく+しかも+も」的用法一樣。這裡的「而且」,表示B是比A更為強調,加強語氣補充說明,就像後面上田小姐回答川崎小姐的話裡使用的「而且」,用日語來說就像是「しかも」或是「更に」的意思呢!

除了不舒服以外,還有一點頭疼(視聽華語三P134)
第二天上班的時候,川崎小姐看到上田小姐有點精神不好的樣子,就問她:「你看起來好像不太舒服?」上田小姐說:「除了不舒服以外,還有一點頭疼(ちょっと具合が悪いだけではなく、また頭もちょっと痛いです)!」
這裡「除了……以外+還有」的語法,以日語來說,除了「だけではなく+また」的意思以外,也可以解釋為日語「……以外+また……」的意思喔!

結語
這次介紹了幾個跟日語「だけではなく+また」和「のみならず」相接近的語法,這幾個詞語經常應用在生活對話裡,在說明事情或是要把事情說清楚時,都很容易使用到類似的句型。
另外,在後面的介紹裡,用到「除了……以外」的語法,這個文法也是很好用的一個句型,希望大家都能熟悉的應用這幾個比較進階的語法,慢慢增進華語的文法理解能力。
・ ・ ・
続いては、台湾華語の「不但...也...(だけではなく+また)」や、それに似た表現を日本語で読んでいきましょう。
日本人を困らせる台湾華語の文法を3分で解決 VOL.20(日本語)
日本の方の会話においてよく使われる「だけではなく+また」や「のみならず」という文法ですが、実は、華語でもこれに似ている文法がよく使われています。それは「不但…..也……」や「不但……而且……」という表現です。
今日は、これらの台湾華語文法の使い方についてお話ししましょう!
不但去過歐洲,也去過亞洲(視聽華語三P121、133)
昼休み、上田さんと川崎さんは一緒にレストランで昼食をとりながら、次の連休には海外旅行を計画していることについて話しました。
川崎さんが「記得你上個月才去了歐洲,除了歐洲你還去過哪些國家(先月ヨーロッパに行ったばかりだと思いますが、ヨーロッパ以外にどの国に行ったことがありますか)?」と尋ねると、上田さんは「我不但去過歐洲,也去過美洲喔(私はヨーロッパに行ったことだけではなく、アメリカにも行ったことがありますよ)!」と答えました。
ここで登場する「不但……也……」という表現は、日本語の「だけではなく+も(また)」と同じ使い方です。

不但買了西瓜,而且還買了蘋果(視聽華語三P133)
昼食を食べ終わった後、上田さんはスーパーに買い物に行くと言い、川崎さんは先にオフィスに戻りました。その後、上田さんはフルーツがいっぱい入った2つの大きな袋を持って戻ってきました。
川崎さんが「何を買いましたか?」と尋ねると、上田さんは「我買了很多,不但買了西瓜,而且還買了蘋果(たくさん買いましたよ!スイカを買っただけではなく、しかもリンゴも買いました)!」と答えました。
仕事が終わりかけた頃、川崎さんが「こんなにたくさんのフルーツを食べ切れるんですか?」と尋ねると、上田さんは「當然,而且今天晚上就能吃完喔(もちろん!しかも今晩中に全部食べ切れますよ)!」と答えました。
上記のエピソードに登場する「不但A,而且還B」という構文も、日本語の「だけではなく+しかも+も」と同じ使い方です。ここでの「而且」は、BがAよりもさらに強調されることを表し、補足説明のニュアンスを強調しています。この「而且」は、日本語でいう「しかも」や「さらに」に相当します。

除了不舒服以外,還有一點頭疼(視聽華語三P134)
翌日出勤した時、川崎さんは上田さんが元気がなさそうに見えたので、「体調が悪そうですね?」と聞きました。すると上田さんは「除了不舒服以外,還有一點頭疼(ちょっと具合が悪いだけではなく、また頭もちょっと痛いです)!」と答えました。
ここでの「除了……以外+還有」という文法は、日本語では「だけではなく+また」と訳すことができます。また「……以外+また……」という意味にも解釈できま

まとめ
今回は、日本語の「だけではなく+また」や「のみならず」に近い文法をいくつか紹介しました。これらの表現は日常会話でよく使われ、物事を説明する際や話を明確にする際に非常に役立つ構文です。
また、後半で紹介した「除了……以外」という文法も非常に便利な構文であり、この文法をうまく使いこなせるようになれば、さらに華語文法の理解が深まることでしょう。
また次回をお楽しみに!